主頁 > ~~某人說的話~~ > 頭文字 D 的意思原來是這樣…

頭文字 D 的意思原來是這樣…

2005 年 06 月 27 日 發表留言 Go to comments

我到現在才知道原來是這樣,真的是跟不上時代了 ,……唉~~~

 

據傳聞…


頭文字D,是一部日本暢銷的山路賽車漫畫,搬上螢光幕後更是膾炙人口的動畫卡通。頭文字D的片名英文是「Initial D」,其中D這字是指「Drift」,Drift字義上是「漂流」或「飄移」的意思,用在賽車是指「車行急速過彎時,以控制油門和剎車技巧,讓車輪橫向滑動的狀態」,也就俗稱的「甩尾」,時下最ㄏㄤ的說法是「飄移」。


而「Initial」是「(字的)起首字母」,一般是指英文單字的起首字母,也引伸為「第一名」的意思。所以頭文字D的中文應該是「D字第一名」,也就是「甩尾第一」,聽說也有人將之解釋為「超完美甩尾」或「超完美飄移」…

                 

  1. vi
    2005 年 06 月 29 日 於 12:38 上午

    不過我還是無法了解甩尾就甩尾,講成什麼[飄移]還是很不習慣也很怪,據說[飄移]應該是香港人的講法….聽說啦…也不是很確定喔對了漫畫裡是翻成[慣性移動]…..一開始我還不太理解哩

  2. vi
    2005 年 06 月 29 日 於 12:38 上午

    不過我還是無法了解甩尾就甩尾,講成什麼[飄移]還是很不習慣也很怪,據說[飄移]應該是香港人的講法….聽說啦…也不是很確定

  3. 2005 年 07 月 04 日 於 5:52 上午

    我沒有看這本漫畫哩,也許翻譯成離心力會比較容易了解. ps.妳說得沒錯,東南亞好像都稱 "飄移" ,試看一個登在星洲日報的廣告.http://www.didadee.com/scripts/initdTnC.php

  1. No trackbacks yet.

發表留言